La lengua en su contexto
Contenido
Haz clic para ver la información
Actividad 1

Conoce sobre los diferentes usos de la lengua. Para esto, lee atentamente la información presentada. Luego realiza los ejercicios propuestos.


Variaciones de la lengua


El uso de la lengua comprende varios aspectos de la comunicación humana y están ligados a sus condiciones de producción y recepción. Por lo tanto, el objeto de estudio de la lengua es su contexto. Es así como se hace necesario conocer las denominadas Variaciones de la lengua.

Variaciones de la lengua


Las variedades lingüísticas de una lengua son las diferentes formas alternativas, para expresar un mismo significado, en el dominio de una lengua. Es decir, diferentes hablantes de la lengua usan formas diferentes para la misma palabra.

Marco. (30 de Septiembre de 2009). Variación lingüística (Slides Share). Recuperado el 15 de Mayo de 2015, de http://es.slideshare.net/cronopium/aprendizaje-basado-en-proyectos-2101684

Variaciones de la lengua


Esta Variación lingüística se define por la forma en que una determinada comunidad de hablantes vinculados por relaciones sociales o geográficas, usan las formas lingüísticas de una lengua natural.

Variaciones de la lengua


No todas las personas que hablan en español lo hacen de la misma manera. Por esto, un mismo término o concepto puedo ser expresado con palabras diferentes.

Variaciones de la lengua


Por ejemplo una persona de Colombia no se expresa de la misma manera que una persona de Chile. Aunque no solo se da entre países sino también entre regiones, en las clases sociales o en diferentes situaciones.

Álvarez, A. G. (2006). La variación lingüística y el léxico: conceptos fundamentales y problemas metodólogicos. Recuperado el 15 de Mayo de 2015, de http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=55505720

Variaciones de la lengua

En función de las variables que intervienen, se distinguen cuatro tipos:

Variantes lingüísticas
Factor tiempo
Factor espacio
Factor sociocultural
Factor situacional

Analiza los siguientes ejemplos donde podrás ver el análisis de las variaciones de la lengua:



“Hígado de tamaño conservado con leve aumento de la ecorespuesta. Vesícula de pared fina, no se observan litiasis. Vía biliar intra y extra hepática de calibre normal. Páncreas no presenta alteraciones ecográficas. Bazo de características habituales. Ambos riñones de morfología conservada. Sin rasgos de urostasis ni de imágenes cálcicas”.

Franco, A. (s.f.). Variedades lingüísticas. Recuperado el 19 de Mayo de 2015,
de http://recursosparalengua.blogspot.com/2010/02/variedades-linguisticas.html

“Entonces me juí pal centro y estuve too el rato rebuscando el disfraz del Julito,  menos mal que era de mañana porque… mira ¡qué verraquera esa blusa!... pero qué carura, y ni modo de barequiar.. no mija, y ….. ¡mira la Marisol! ¡Marisol, acá!

Identifica los niveles de la lengua (culta, coloquial y vulgar) en las siguientes expresiones. Selecciona con un clic la opción correcta.

Niveles de la lengua Culta Coloquial Vulgar
A mí me gustan las cuentas claras y el chocolate espeso.
Hola, ¿cómo estás? Yo me llamo Julio, déjame que te presente a mi esposa.
Se cree el chacho de la película.
Te recojo en la noche en tu casa…
Disculpe, ¿le importaría pasarme el periódico, por favor?
Ese man es remalo en el cole.
Mas, sin embargo, yo cogí pa’ arriba.
Universidad Nacional de Colombia pone en marcha a partir del 13 de enero el curso ‘Mejora tu rendimiento académico”.
Me voy con mis compas a jartar unas polas.”
Aquí está la iglesia de catedral, joya del arte barroca.
Yo ya la correpción la mandé hace tiempo.

En el material del estudiante, escribe palabras coloquiales y vulgares que sean sinónimos de cada una de las siguientes palabras:

Culto
  • Fragmento.
  • Can.
  • Obstinado.
  • Enojado.
  • Abdomen.
  • Ingerir.
  • Ausentarse.

Teniendo en cuenta que una persona culta puede recurrir a registros tanto formales como informales o coloquiales, dependiendo de la situación en que se produzca la comunicación, completa con expresiones propias de cada registro la tabla que se presenta en el material del estudiante.

Analiza las cuatro variedades lingüísticas de la lengua en los siguientes textos e identifica su intención comunicativa. Para esto, lee atentamente cada uno y luego completa la información de la tabla que se presenta en el material del estudiante.

  +

 

+

Variedades diafásicas

Las variedades funcionales o diafásicas (los registros), son las modalidades lingüísticas que se eligen en determinada situación comunicativa. Según el medio empleado (oral o escrito), la materia abordada (corriente o de especialidad), según la relación que exista entre los interlocutores (de solidaridad o jerarquía) y la función perseguida.

Centro Virtual Cervantes. (s.f.). Variedad lingüística. Recuperado el 19 de Mayo de 2015, de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variedadlinguistica.htm

Por lo general, se distinguen los siguientes estilos o registros: solemne, culto o formal, estándar, profesional, coloquial e informal. Estos son los más usados:

Estilo espontáneo: propio de las charlas de amigos.

Estilo informal: predomina la comunicación directa, impersonal. Utilizado en ámbito familiar, en los que hay cercanía, confianza y afectividad. Es el más dinámico y variable pues es el que empleamos al calor de una cierta emotividad (una película tenaz, severo regaño, se tiró la fiesta, quihubo m’hija, ¡qué tipo tan intenso!, ¿me regala su firma, por fa’?, etc.)

Estilo formal: lenguaje cuidado, preciso, correcto. Utilizado en ámbitos especializados. Se refiere al lenguaje académico, científico, gubernamental, profesional, literario, entre otros.

Castillo, E. (20 de Mayo de 2012). Variantes linguisticas (Slides Shares). Recuperado el 19 de Mayo de 2015, de http://es.slideshare.net/elliemariam/variantes-linguisticas

+

Variedades diastráticas

Las variedades socioculturales o diastráticas (los niveles de lengua), son las diferentes formas de usar una lengua según el nivel de instrucción del hablante y su estima hacia el idioma. Estas variedades de la lengua también reciben el nombre de sociolectos.

Un sociolecto o dialecto social describe las variaciones de la lengua en su uso social y cultural. Estas variaciones socioculturales son las siguientes:

Autor: 873770(2015) niñas-amigos-amistad-joven-685787. Recuperado el 12 de junio del 2015, de http://pixabay.com/es/ni%C3%B1as-amigos-amistad-joven-685787/
Autor: skeeze (2015) la-cirugía-ojo-de-salud-operación-590536. Recuperado el 12 de junio del 2015, de http://pixabay.com/es/la-cirug%C3%ADa-ojo-de-salud-operaci%C3%B3n-590536/

Escolaridad (según la preparación intelectual del hablante):
Escolarizado/Estándar, No Escolarizado/Subestándar.

Cronolecto: según la edad del hablante: niño, adolescente o adulto.

Tecnolecto: vocabulario propio de una especialidad o profesión.

Niveles de la lengua

Según cual sea el grado de dominio que un hablante posee del código lingüístico y del discurso se distinguen tres niveles de lengua:

Autor: Flickr upload bot (12 de septiembre, 2011) Fernando_Savater_by_Gonzalo_Merat.jpg. Recuperado el 12 de junio del 2015, de http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fernando_Savater_by_Gonzalo_Merat.jpg

Alto o culto: se caracteriza por el uso de recursos lingüísticos diversos y elaborados. Aparece sobre todo en los textos científicos y literarios. Ejemplo: En los últimos días se han presentado dificultades con el sistema, debido a…

Nivel medio o coloquial: Grado medio de conocimiento del idioma. Es el que usan habitualmente la gran mayoría de los hablantes. Ejemplo: Si por allá llueve por acá no escampa.

Nivel bajo o vulgar: definida por el escaso dominio de la lengua. Es el uso descuidado —y en la mayoría de los casos incorrecto— de la lengua. Se caracteriza por utilizar vulgarismos y expresiones «malsonantes» pero a veces oportunas. Ejemplo: “Este perfume güele muy bien” o “ese tiene cachupe” o “Ya hicistes la tarea”.

+

Variedades diacrónicas

Autor: Enrique Cordero (26 de marzo, 2010) Obregon-quijote-aventura_de_los_molinos.jpg. Recuperado el 12 de junio del 2015, de http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Obregon-quijote-aventura_de_los_molinos.jpg

Las variedades históricas o diacrónicas se refiere a la evolución de la lengua a lo largo del tiempo. Esto implica una diferencia entre las distintas generaciones de hablantes.

Juan de la Cuesta (impresor). (1604) Cervantes Don Quixote 1605.gif [Fotografía] Recuperada de: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:El_ingenioso_hidalgo_don_Quijote_de_la_Mancha.jpg

Se puede observar, cuando se comparan textos que estén escritos en una misma lengua pero en diferentes épocas. Allí se pueden notar diferencias en cuanto a la gramática, el léxico y frecuentemente en la ortografía. Así, se pueden distinguir el español moderno, el español medio y el español antiguo.

Por medio estas diferencias se pueden distinguir:

Jojagal. (2012, Febrero 15) Tomo V de la edición del Diccionario de la Lengua Castellana en 1737 [Fotografía] Recuperada de: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Portada_Tomo_V_Diccionario_de_Lengua_Castellana_(1737)_-_AHG.jpg

El español antiguo: hablado hasta el siglo XVI aproximadamente. Es una lengua en desuso. Su pronunciación y escritura difieren de la moderna. Sin embargo, se pueden distinguir algunas palabras: Veridad (verdad), registir (resistir). 

Juan de la Cuesta (impresor). (1604) Cervantes Don Quixote 1605.gif [Fotografía] Recuperada de: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:El_ingenioso_hidalgo_don_Quijote_de_la_Mancha.jpg

Español medio: entre los siglos XV y XVII el español experimentó una serie de cambios que llevaron el castellano antiguo modernizarse. Durante este periodo el castellano sufrió reajustes en su gramática y fonología, por lo que se eliminaron algunos sonidos y vocales.

PHGCOM. (2009) Dioscorides_De_Materia_Medica_Spain_12th_13th_century[Fotografía] Recuperada de: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dioscorides_De_Materia_Medica_Spain_12th_13th_century.jpg

Español moderno: a partir del siglo XVIII, aparecieron gran variedad de palabras nuevas provenientes de diferentes lenguas el latín, el griego, además idiomas como el árabe, hebreo, inglés, francés y lenguas americanas.

+

Variedades diatópicas

Autor: Corregimientodeguayabal (25 de enero, 2012) Fiestas_de_Guayabal_7_Enero_de_2012.JPG. Recuperado el 12 de junio del 2015, de http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fiestas_de_Guayabal_7_Enero_de_2012.JPG

Las variedades diatópicas o dialectos, son los usos lingüísticos que se emplean en un determinado territorio. Es decir, son las realizaciones que una lengua adopta en las distintas zonas; de este modo, todas las modalidades regionales son variedades diatópicas.

Estas variantes constituyen normas de uso que vienen determinadas por los rasgos que se presentan en una determinada zona. Las podemos clasificar en:

General: lo comprenden todos. Ej. Borrachera.

Particular: lo comprende sólo un sector de la población. Ej. pea -borrachera en la costa, juma en Bogotá-/ Regional (de "campo") o Urbano (de ciudad).

Franco, A. (s.f.). Variedades lingüísticas. Recuperado el 19 de Mayo de 2015, de http://recursosparalengua.blogspot.com/2010/02/variedades-linguisticas.html

+

Ver cuadro de análisis

Diafásica Medio empleado: Escrito.
Registro: Formal
Diastráticas Sociolecto: estándar.
Cronolecto: Adulto.
Tecnolecto: Medicina.
Nivel de la lengua: Alto.
Diatópico General (no lo comprendemos todos, porque no somos médicos, pero no hay palabras propias de un grupo, son palabras que se encuentran en un diccionario estándar, por eso es general).
Diacrónicas Moderno.
+

Ver cuadro de análisis

Diafásica Medio empleado: oral
Registro: espontáneo
Diastráticas Sociolecto: Subestándar.
Cronolecto: Adulto.
Nivel de la lengua: bajo.
Diatópico Particular/urbano.
Diacrónicas Moderno.
+

Resultado

Correcto

+

Resulado

Incorrecto

+

Texto A

Bibliomata. (2011, Junio 2) Don Quijote [Ilustración] Recuperada de:
https://www.flickr.com/photos/fdctsevilla/5789386773/in/photostream/

—Non fuyan las vuestras mercedes, ni teman desaguisado alguno, ca a la orden de caballería que profeso non toca ni atañe facerle a ninguno, cuanto más a tan altas doncellas como vuestras presencias demuestran.

Mirábanle las mozas y andaban con los ojos buscándole el rostro, que la mala visera le encubría; mas como se oyeron llamar doncellas, cosa tan fuera de su profesión, no pudieron tener la risa y fue de manera que don Quijote vino a irritarse y a decirles:

—Bien parece la mesura en las fermosas, y es mucha sandez además la risa que de leve causa procede; pero non vos lo digo porque os acuitedes ni mostredes.

+

Texto B

Venía del cole con el Andrés y la Mónica y ellos decían que la maestra nos tenía bronca. Cuando llegamos a la esquina ahí estaba la muy muy, mirándonos de arriba abajo. Y ahí pensé: al mal paso hay que darle prisa- . Me le arrimé y le dije: “aquí estoy poniendo la cara. Qué es lo que le pasa. Está enamorada de mí o qué”. Ella se quedó viéndome atolondrada y luego dijo: “No es con usted mocosa. No se meta donde no la han llamado.” En ese momento pasó la mamá de ella y como endemoniada le dijo: “Vení pues entráte mocosa, que hay mucho destino pa hacer“. Ella se fue como resignada y mientras se iba entendí porque la pobre me decía ¡mocosa! Era su trato cariñoso.

+

Texto C

—Me voy lejos, padre, por eso vengo a darlo el aviso.

—¿Y pa ónde te vas si se puede saber?

—Me voy pal Norte.

—¿Y allá pos pa qué? ¿No tienes aquí tu negocio? ¿No estás metío en la merca de puercos?

—Estaba. Ora ya no. No deja. La semana pasada no conseguimos pa comel y en la antepasada comimos puros quelites. Hay hambre, padre, usté no ni se las huele porque vive bien.

—¿Qué estás ahí diciendo?

—Pos que hay hambre. Usté no lo siente. Usté vende sus cuetes y sus saltapericos y la pólvora y con eso la va pasando. Mientras haiga funciones, le lloverá el dinero; pero uno no, padre. Ya naide cría puercos en este tiempo. Y si los cría pos se los come. (Texto adaptado) (Catedú)